We hebben ontzettend veel reacties ontvangen op het stuk, die behoorlijk wat inzichten hebben gegeven over hoe wij als Surinamers van verschillende etniciteiten naar elkaar kijken maar zeker ook naar onszelf. Daarin zijn een aantal zaken mij opgevallen, die ik in dit stuk met jullie zou willen bespreken.
De Surinamer wordt automatisch geassocieerd met iemand van Afrikaanse origine...
Deze opmerking heb ik vaak voorbij zien komen, en ik moet zeggen dat ik dit herken. Ik heb wel het idee, dat het een beeld is dat vooral heerst van buiten naar Suriname. De Afro-Surinaamse bevolking is de enige bevolkingsgroep, die haar etniciteit weergeeft als "Surinaams", en daarbij geen verdere uitleg hoeft te geven. De Javaan, de Chinees, de Inheemse, en de Hindostaan, worden vaak geassocieerd met het land van herkomst van de voorouders. Ik denk ook dat zij de eigen cultuur, uitstraling en identiteit meer vast hebben kunnen houden. Voor de Inheemsen geldt dat weinig mensen stil staan bij het feit dat zij de oorspronkelijke bewoners van zowel Noord-, Midden als Zuid Amerika zijn. Met betrekking tot Afro-Surinamers denk ik ook dat het te maken heeft met een stuk Afrikaanse-identiteitsverlies. Het effect van 400 jaar slavernij is dat de Afrikaanse slaven en hun nazaten al dan niet vrijwillig een nieuwe identiteit hebben ontwikkeld en deze koppelen aan Suriname en haar cultuur. Door het bewustwordingsproces ben ik wel van mening dat de Afro-Surinamer steeds meer de Afrikaanse identiteit her-ontwikkelt en uitdraagt. Binnen de Marron cultuur is de Afrikaanse identiteit en cultuur trouwens wel beter behouden gebleven dan onder de andere Afro-Surinamers. Kunnen jullie je hierin vinden of deel je een andere mening?
Het gebruik van termen als "Negerin", "Indiaan" en "Creool" is achterhaald en not done..
Het werd al snel duidelijk dat het woord "Negerin" veel mensen tegen de borst stuit, mij persoonlijk ook en ik heb dit er alleen in gelaten omdat ik iemand citeerde. Verder heb ik wel geheel onbewust in mijn stuk ook de termen Indiaan en Creool gebruikt, waar ik door meerdere mensen op gecorrigeerd ben. Ik snapte ook gelijk wat zij bedoelden. Beide termen zijn namelijk bedacht door Europeanen.
De termen tonen een stuk identiteitsverlies en eigenaarschap van een groep mensen die zich eeuwen geleden, geheel onrechtmatig en uiterst gewelddadig land en bevolking toe-eigende. Het bewustwordingsproces van zowel de Inheemsen als de Afro-Surinamers heeft als effect dat dergelijke termen niet meer getolereerd worden, maar nog belangrijker, zij kunnen zich niet meer identificeren met de termen. Wat mij betreft een behoorlijk positieve ontwikkeling, die door de gehele Surinaamse bevolking gedragen mag worden.
Nu is mij het toch het volgende opgevallen, op het moment dat wij Sranan Tongo spreken, worden de termen "Ingi", "Nengre" en "Krioro" zonder enige moeite uitgesproken. Ze worden zelfs gebruikt om onszelf of onze culturele uitingen te beschrijven. Enkele voorbeelden: Dag der Inheemsen oftewel Ingi dei, de beschrijving van de man "Man nengre" of het kinderspel "Pikin-Krioro". Mijn vraag, wat verandert er als de termen Indiaan, Neger en Creool vertaald worden naar Sranan Tongo? Vindt daar ook een bewustwordingsproces plaats?
Dit is geen statement maar ik zou graag van gedachten wisselen hierover met jullie. Deel dus zeker je mening met ons en like de Facebook pagina als je graag mee discussieert over het prachtige Suriname en haar rijke cultuur, vanuit de invalshoek van een Sranan UMA. Uiteraard ook als je op de hoogte wilt blijven van de ontwikkelingen rond het tijdschrift!
Liefs,
Rasheida Adrianus
Editor-in-Chief Sranan UMA magazine
Rasheida Adrianus
Editor-in-Chief Sranan UMA magazine
srananumamagazine@gmail.com
Facebook: srananumamag
Instagram: srananumamag
Twitter: magsrananuma
Instagram: srananumamag
Twitter: magsrananuma
Geen opmerkingen:
Een reactie posten